[Lyrics] Yumehana

  • Letra: Piko
  • Música: Samfree
  • Arreglo: Samfree

Kanji

茜色のユメハナビラ
「また会えますように」

ふと立ち止まり
伸びた影は一人見上げて
沈んでく
景色が映し出す陽炎

はらりはらり
零れ落ちるは
一つ一つ
二人の思い出
遠い遠い
約束の場所
君は君は
今どこにいるの

想い寄せれば

茜色のユメハナビラ
離れるほど心は側に
ひとひら乗せた言の葉を
君のもとへ届けたくて
「また会えますように」

差し込む光
照らしです君との写真は
戻れない煌いた記憶の面影

いつかいつか
あの日のように
二人二人
笑えるだろうか
強く強く
想い咲かせど
やがてやがて
季節は移ろう

散れば 儚く

花のように
鳥のように
風のように
月のように
自由に空を飛べたなら
僕は君に会いに行くよ
夢だったとしても

秋風運んで来た
懐かしい香り
瞳を閉じればほら
蘇る春の日

赤色のユメハナビラ
会えないほど愛しさを知る
まるで眠る花のように
今は春を持ち続ける
「また会えますように」

Romaji

Akane iro no yume hanabira
Mata aemasu youni

Futotachi tomari
Nobita kage wa hitori miagete
Shizundeku
Keshiki ga utsushidasu kagerou

Harari harari
Koboreochiru wa
Hitotsu hitotsu
Futari no omoide
Tooi tooi
Yakusoku no basho
Kimi wa kimi wa
Ima doko ni iru no

Omoi yosereba

Akane iro no yume hanabira
Hanareruhodo kokoro wa soba ni
Hitohira noseta koto no ha wo
Kimi no moto he todoketakute
Mata aemasu youni

Sashikomu hikari
Terashi desu kimi tono shashin wa
Modorenai kirameita kioku no omokage

Itsuka itsuka
Ano hi no youni
Futari futari
Waraeru darou ka
Tsuyoku tsuyoku
Omoi sakasedo
Yagate yagate
kisetsu wa utsurou

Chireba hakanaku

Hana no youni
Tori no youni
Kaze no youni
Tsuki no youni
Jiyuu ni sora wo tobeta nara
Boku wa kimi ni ai ni yuku yo
Yume datta toshitemo

Aki kaze hakonde kita
Natsukashii kaori
Hitomi wo tojireba hora
Yomigaeru haru no hi

Akane iro no yume hanabira
Aenai hodo itoshisa wo shiru
Maru de nemuru hana no youni
Ima wa kimi wo mochi tsudzukeru
Mata aemasu youni

Traducción

Flor de sueño

Mi sueño estaba lleno de flores teñidas de granate
«Espero que nos encontremos otra vez»

Me detengo sin darme cuenta
Mi sombra solitaria se alarga y levanto la mirada
para ver como se pone el sol
mientras el paisaje se refleja en un espejismo

Poco a poco, poco a poco
se dispersan en el viento
uno por uno, uno por uno
los recuerdos que compartimos
Tan lejos, tan lejos
del lugar donde prometimos encontrarnos
pero no estás ahí, no estás
¿A dónde te has ido?

Si mirase hacia el pasado…

Mi sueño estaba lleno de flores teñidas de granate
Cuanto más te alejas, más se acerca mi corazón a ti
Quiero escribir estas palabras en los pétalos de las flores
y que lleguen a donde sea que estés
«Espero que nos encontremos otra vez»

Una luz atraviesa la oscuridad,
iluminando la foto que nos sacamos juntos
y los vestigios de recuerdos resplandecientes que no volverán

Algún día, algún día,
¿podremos ser capaces
de reír, de reír
los dos juntos como antes?
Cada vez, cada vez
es más fuerte este sentimiento que florece
Muy pronto, muy pronto
llegará una nueva estación

Efímeras, hojas y flores caen

Como una flor
Como un pájaro
Como el viento
Como la luna
Si pudiera surcar el cielo libremente
Te iría a buscar, donde sea que estés
Aunque no fuese más que un sueño

El viento otoñal empieza a soplar
trayendo un aroma nostálgico
Tan solo con cerrar los ojos
reviviré esos días de primavera

Mi sueño estaba lleno de flores teñidas de granate
Cuanto menos podemos vernos, más te quiero
Como si fueses una flor durmiente
Esperaré a que llegue la primavera
Para encontrarnos otra vez

Créditos kanji y romaji: willow-21
Traducción inglés: willow-21
Traducción al español: sorayoshie

[Lyrics] Glorious Unseen

Kanji

もう
何も感じなくなって
随分経ったみたいだ

そう
膝を抱えたまま
動けないでいる

本を読んだ
「その向こうは
光が溢れてる」

まやかしだ
嘘つきだ
消えて

目を閉じればきっと
鮮やかな日々と
苦しいくらい僕を
求めてくれてる

そう信じたいな

この世界が全て
優しさで満ちていたら
生きて行けるかな

何もかも全て
忘れ去ってしまえたら
苦しくないかな

ねえ

街は今日も息をしてる
(誰かどこか遠く)

明日僕は生きている?
(沈む 沈む)

黒い染みが
壁の隙間
ドロドロ溢れてた

「嘘じゃないさ、
僕の目には確かに映っていた」

古い映画
セピアカラー
8mmのテープ
消えないノイズ

目を覚ませばきっと
変わらない日々と
悲しいくらい意味を
為さなかった僕を

誰が信じるんだ

この世界は全て
悲しみで満ちているから
強くなれるかな

何もかも全て
目に焼くついているから
強くはないかな

でも
言葉じゃなくて
その確かなイメージで誰か
僕の名前を呼んでいる

きっとそんな気がするんだ

目を覚ませばきっと
変わらない日々と
変わりたくて意味を
求めてる僕を

誰か信じてよ

この世界を全て
見渡すことがでくたら
強くなれるかな

何もかも全て
目に見えないままでも
強くなれるから

そう
言葉じゃなくて
その確かなイメージがあって

古い本を開く
「その向こうはきっと
光が溢れてる」

まやかしじゃない
嘘つきじゃない

Romaji

mou
nanimo kanjinakunatte
zuibun tatta mitai da

sou
hiza wo kakaeta mama
ugokenai de iru

hon wo yonda
“sono mukou wa
hikari ga afureteru

mayakashi da
usotsuki da
kiete

me wo tojireba kitto
azayakana hibi to
kurushii kurai boku wo
motomete kureteru

sou shinjitai na

kono sekai ga subete
yasashisa de michiteitara
ikite ikeru kana

nanimo kamo subete
wasure satte shimaetara
kurushikunai kana

nee

machi wa kyou mo iki wo shiteru
(dareka dokoka tooku)

ashita boku wa ikiteiru?
(shizumu shizumu)

kuroi shimi ga
kabe no sukima
dorodoro afureteta

“uso janai sa,
boku no me ni wa tashika ni utsutteita”

furui eiga
sepia karaa
hachi miri no teepu
kienai noizu

me wo samaseba kitto
kawaranai hibi to
kanashii kurai imi wo
nasanakatta boku wo

dareka shinjirunda

kono sekai wa subete
kanashimi de michiteiru kara
tsuyoku nareru kana

nanimo kamo subete
me ni yaku tsuiteiru kara
tsuyoku wa nai kana

demo
kotoba janakute
sono tashikana imeeji de dareka
boku no namae wo yondeiru

kitto sonna ki ga surunda

me wo samaseba kitto
kawaranai hibi to
kawaritakute imi wo
motometeru boku wo

dareka shinjite yo

kono sekai wa subete
miwatasu koto ga dekitara
tsuyoku nareru kana

nanimo kamo subete
me ni mienai mama demo
tsuyoku nareru kara

sou
kotoba janakute
sono tashika na imeeji ga atte

furui hon wo hiraku
“sono mukou wa kitto
hikari ga afureteru”

mayakashi janai
usotsuki janai

Traducción

Glorious Unseen

Ya
no puedo sentir nada
ha pasado mucho

Sí (Así)
con mis rodillas abrazadas a mi pecho
me doy cuenta de que no puedo moverme

Una vez leí un libro
que decía «En el horizonte,
hay un lugar lleno de luz».

Es solo una ilusión
Me estás mintiendo
Simplemente vete

Si cierro los ojos, estoy seguro
de que veré que los días son radiantes
Y alguien va a necesitarme
más de lo que pueda soportar

Quiero creer en eso

Si todo el mundo
estuviera lleno de amabilidad
Me pregunto si podría vivir en él

Si olvidase todo lo que he pasado
y lo dejase atrás
Me pregunto si seguiría doliendo

Hey…

Puedo sentir cómo hoy la ciudad respira otra vez
(Alguien, en algún lugar, lejos)

¿Estaré vivo mañana?
(Hundiéndome, hundiéndome)

Las sombras van moviéndose
a través de las grietas de la pared
cayendo como sírope al suelo

«Pero no es mentira,
estoy seguro de que lo viste, reflejado en mis ojos»

Una película vieja
en tonalidad sepia
Un film de 8 mm
y un ruido que no desaparece

Si abriera los ojos, estoy seguro de que
vería que el mundo no ha cambiado
Y me hundiría en mi pena

Alguien cree en ese yo

Como todo el mundo
está lleno de tristeza
Me pregunto si podría hacerme más fuerte

Con todo lo que he pasado
enterrado profundamente en el interior de mi mente
Me pregunto si eso no es fuerza

Aun así
Incluso sin palabras
Hay una imagen clara de alguien
llamando mi nombre

Tengo ese sentimiento

Si abriera los ojos, estoy seguro de que
vería que el mundo no ha cambiado
Pero al querer cambiar,
seguiré buscando por su significado

Que alguien crea en eso, por favor

Si algún día pudiera
ver el mundo con mis propios ojos
Me pregunto si eso me haría más fuerte

Incluso si todo lo que tengo
desaparece de mi vista
puedo ser fuerte


Aun sin palabras
Sigo teniendo esa imagen clara en mi mente

Abrí ese viejo libro
«Justo más allá de ese horizonte,
seguro que hay un lugar lleno de luz».

No es un engaño
No es mentira.

Kanji, romaji y traducción al inglés: willow-21
Traducción al español: koukai

[Lyrics] タナトス – Thanatos

  • Letra: SPICA
  • Música: SPICA, Tissue-Hime
  • Arreglo: SPICA

Kanji

いつもどうり目を覚ました 僕の部屋、日曜日
空っぽになった体 何も無い昼下がり
空へと堕ちてく様に君に惹かれて
その時世界が変わったのさ

戻らない日々が涙にぬれて消えてゆく
ありふれたような言葉でいいから聞かせてよ
君がいつか僕に言ったあの日のように

期限切れの愛をずっと ポケットに隠してた
変わらない思いだなんて 君は言ってたっけな
浮かんで沈んで過ちを繰り返し
それでも僕らは夢を見るの?

見上げた夜空に星ひとつ見えないとしても
掲げた想いが何も無い闇を照らすなら
たとえ全て敵にしても守ってみるよ

戻らない日々が涙にぬれて消えてゆく
ありふれたような言葉でいいから聞かせてよ
見上げた夜空に星ひとつ見えないとしても
掲げた想いが何も無い闇を照らすから
たとえ全て敵にしても守ってみるよ

Romaji

Itsumo douri me wo samashita  Boku no heya, nichiyoubi
Karappo ni natta karada  Nanimo nai hirusagari
Sora e to ochiteku you ni  Kimi ni hikarete
Sono toki sekai ga kawatta no sa

Modoranai hibi ga namida ni nurete kieteyuku
Arifureta you na kotoba de iikara kikasete yo
Kimi ga itsuka boku ni itta ano hi no you ni

Kigen gire no ai wo zutto POCKET ni kakushiteta
Kawaranai omoida nante Kimi wa ittetakkana
Ukande shizunde Ayamachi wo kurikaeshi
Soredemo bokura wa yume wo miru no?

Miageta yozora ni hoshi hitotsu mienai to shite mo
Kakageta omoi ga nanimonai yami wo terasu nara
Tatoe subete teki ni shite mo mamotte miru yo

Modoranai hibi ga namida ni nurete kieteyuku
Arifureta you na kotoba de iikara kikasete yo
Miageta yozora ni hoshi hitotsu mienai to shite mo
Kakageta omoi ga nanimonai yami wo terasunara
Tatoe subete teki ni shite mo mamotte miru yo

Traducción

Thanatos

Como siempre, abrí los ojos en mi habitación, un domingo
Un cuerpo hueco en una tarde vacía
Me cautivaste como si cayera al cielo
En ese momento el mundo cambió

Esos días no vuelven, han desaparecido empapados en lágrimas
Está bien aunque sea con palabras comunes, solo déjame escucharlo
Tal como hiciste ese día

Siempre estuve escondiendo en mi bolsillo este amor que terminó
“Este sentimiento nunca cambiará” me dijiste
Flotando y hundiéndonos, seguimos cometiendo los mismos errores
Aunque sea así, ¿seguimos soñando?

Aunque no pueda ver ni una sola estrella en el cielo nocturno
Si estos sentimientos expresados pueden brillar en la oscuridad vacía
Incluso si tengo que ir en contra de todo, intentaré protegerte

Esos días no vuelven, han desaparecido empapados en lágrimas
Está bien aunque sea con palabras comunes, solo déjame escucharlo
Aunque no pueda ver ni una sola estrella en el cielo nocturno
Si estos sentimientos expresados pueden brillar en la oscuridad vacía
Incluso si tengo que ir en contra de todo, intentaré protegerte

Kanji y romaji: ?
Traducción español: koukai
Traducción japonés-inglés: popopretty

[Lyrics] Kokoro Nashi

  • Letra: papiyon/Chouchou-P
  • Música: papiyon/Chouchou-P
  • Arreglo: papiyon/Chouchou-P

Kanji

ねぇ、もしも全て投げ捨てられたら
笑って生きることが楽になるの?
また胸が痛くなるから
もう何も言わないでよ

ねぇ、もしも全て忘れられたなら
泣かないで生きることも楽になるの?
でもそんな事出来ないから
もう何も見せないでよ

君にどれだけ近づいても
僕の心臓は一つだけ

酷いよ 酷いよ、もういっそ僕の体を
壊して 引き裂いて 好きなようにしてよ
叫んで 藻掻いて 瞼を腫らしても
まだ君は僕の事を抱きしめて離さない
もういいよ

ねぇ、もしも僕の願いが叶うなら
君と同じものが欲しいんだ
でも僕には存在しないから
じゃあせめて此処に来てよ

君にどれだけ愛されても
僕の心臓は一つだけ

やめてよ やめてよ、優しくしないでよ
どうしても僕には理解ができないよ
痛いよ 痛いよ、言葉で教えてよ
こんなの知らないよ 独りにしないで

酷いよ 酷いよ、もういっそ僕の体を
壊して 引き裂いて 好きなようにしてよ
叫んで 藻掻いて 瞼を腫らしても
まだ君は僕の事を抱きしめて離さない
もういいよ

ねぇ、もしも僕に心があるなら
どうやってそれを見つければいいの?
少し微笑んで君が言う
「それはね、ここにあるよ」

Romaji

Nee, moshimo subete nagesuterare tara
Waratte ikiru koto ga raku ni naru no?
Mata mune ga itakunaru kara
Mou nani mo iwanai de yo

Nee, moshimo subete wasurerareta nara
Nakanaide ikiru koto mo raku ni naru no?
Demo sonna koto dekinai kara
Mou nani mo misenai de yo

Kimi ni dore dake chikazuite mo
Boku no shinzou wa hitotsu dake

Hidoi yo hidoi yo, mou isso boku no karada wo
Kowashite hikisaite suki na youni shite yo
Sakende mogaite mabuta wo harashite mo
Mada kimi wa boku no koto wo dakishimete hanasanai
Mou ii yo

Nee, moshimo boku no negai ga kanau nara
Kimi to onaji mono ga hoshiin da
Demo boku ni wa sonzai shinai kara
Jaa semete koko ni kite yo

Kimi ni dore dake aisarete mo
Boku no shinzou wa hitotsu dake

Yamete yo yamete yo, yasashiku shinai de yo
Doushite mo boku ni wa rikai ga dekinai yo
Itai yo itai yo, kotoba de oshiete yo
Konna no shiranai yo
Hitori ni shinai de

Hidoi yo hidoi yo, mou isso boku no karada wo
Kowashite hikisaite suki na youni shite yo
Sakende mogaite mabuta wo harashite mo
Mada kimi wa boku no koto wo dakishimete hanasanai
Mou ii yo

Nee, moshimo boku ni kokoro ga aru nara
Dou yatte sore wo mitsukereba ii no?
Sukoshi hohoen de kimi ga iu
「Sore wa ne, koko ni aru yo」

Traducción

Oye, ¿sería más sencillo para mí vivir con una sonrisa
si todo fuera desechado?
Mi pecho duele una vez más
Ya no diré nada

Oye, ¿sería más sencillo para mí vivir sin llorar
si lo olvidara todo?
Pero como no se puede hacer algo así
No te mostraré nunca nada más
No importa cuán cerca estoy de ti,
solo tengo un corazón

Es cruel, es tan cruel, mi cuerpo es mucho más cruel
Me estoy rompiendo, me estoy destrozando, solo haz lo que quieras
Estoy gritando, estoy luchando, mis párpados se están hinchando
No dejes de abrazarme
Ya es suficiente

Oye, si mi deseo se hiciera realidad
Querría las mismas cosas que quieres tú
Pero como no existo
Al menos, ven aquí

No importa cuánto te ame,
solo tengo un corazón

Basta, ya basta, no seas gentil conmigo
No puedo entenderme a mí mismo
Duele, es doloroso, explícame
No lo entiendo, no me dejes solo

Es cruel, es tan cruel, mi cuerpo es mucho más cruel
Me estoy rompiendo, me estoy destrozando, solo haz lo que quieras
Estoy gritando, estoy luchando, mis párpados se están hinchando
No dejes de abrazarme
Ya es suficiente

Oye, si tuviera un corazón
¿cómo lo encontrarías?
Mientras sonríes un poco, dijiste
“Bueno, eso estaría justo aquí”

Kanji.
Traducción al inglés: yukisomete
Transcripción del romaji y traducción al español: sorayoshie

[Lyrics] Rollin’ Merry Go Round

  • Letra: Piko
  • Música: Samfree
  • Arreglo: Samfree

Kanji

今日もあなたの傍にいてあげる 302号室
「愛してる」証明が欲しいだけ
知らない振りしないで

今日もあなたを見守ってあげる 302号室
朝10時部屋から出てきたのは
見た事ない女

あぁわかったあいつが押しかけて
あなたはやさしすぎるから
余計なモノは私がまた消してあげる

Rollin’ Merry Go Round 廻れ廻れ
二人だけのパレード
追いかけたって届かないなら
サカサマ行けばいいでしょ
濡らした赤い花 夢の中
1, 2このまま3, 4あなたと
笑って笑って堕ちてゆく

今日もあなただけ愛してあげる 302号室
留守番電話には愛の言葉
何度も詰め込んで

「もしもし私よ、よく寝れた?」
「あなたの夢ばかり見るわ」
「大丈夫あなたの傍にずっといるから」

Rollin’ Merry Go Round 廻れ廻れ
二人きりのパレード
あなたよりも馬乗り上手
そんな私が好きでしょ?
不埒な指先は 夢の中
1, 2このまま3, 4あなたを
ずっとずっと離さない

ゆらゆら揺れている
明かりに照らされて
淫らに重なる二人は朝まで
一緒に逝って私の中で

あーもぉ夢オチ?

どうしてこんなに好きなのに
あなたは私を避けるの?
恥ずかしがらないで全てを委ねなさい

Rollin’ Merry Go Round 廻れ廻れ
二人だけのパレード
追いかけたって届かないなら
サカサマ行けばいいでしょ
濡らした赤い花 夢の中
1, 2このまま3, 4あなたと
笑って笑って堕ちてゆく・・・

Romaji

Kyou mo anata no soba ni ite ageru 302 goushitsu
“Aisihteru” shoumei ga hoshii dake
Shiranai furishinaide

Kyou mo anata wo mimamotte ageru 302 goushitsu
Asa juuji heya kara detekita no wa
Mita koto nai hito

Aa wakatta aitsu ga oshikakete
Anata wa yasashisugiru kara
Yokei na mono wa watashi ga mata keshite ageru

Rollin’ Merry Go Round maware maware
Futari dake no parade
Oikaketatte todokanai nara
Sakasama ikeba ii desho
Nurashita akai hana yume no naka
1, 2 kono mama 3, 4 anata to
Waratte waratte ochiteyuku

Kyou mo anata dake aishite ageru 302 goushitsu
Rusuban denwa ni wa ai no kotoba
Nando mo tsumekonde

“Moshi moshi watashi yo, yoku nereta?”
“Anata no yume bakari miru wa”
“Daijoubu anata no soba ni zutto iru kara”

Rollin’ Merry Go Round maware maware
Futarikiri no parade
Anata yori mo umanori jouzu
Sonna watashi ga suki desho?
Furachi na yubisaki wa yume no naka
1, 2 kono mama 3, 4 anata wo
Zutto zutto hanasanai

Yura yura yureteiru
Akari ni terasarete
Midara ni kasanaru futari wa asa made
Issho ni itte watashi no naka de

Aa moo yume ochi?

Doushite konna ni suki na no ni
Anata wa watashi wo sakeru no?
Hazukashigaranaide subete wo yudanenasai

Rollin’ Merry Go Round maware maware
Futari dake no parade
Oikaketatte todokanai nara
Sakasama ikeba ii desho
Nurashita akai hana yume no naka
1, 2 kono mama 3, 4 anata to
Waratte waratte ochiteyuku…

Traducción

Hoy estaré contigo otra vez, en la habitación 302
Solo quiero demostrar que “te quiero”
Por favor no hagas ver que no lo sabes

Hoy te estaré vigilando otra vez, en la habitación 302
A las 10 viene de tu habitación,
una chica que no he visto antes

Ah, ya lo entiendo. Esta chica se ha apegado a ti
Porque eres demasiado amable
Me desharé de estas cosas superfluas

Rollin’ Merry Go Round, da vueltas y vueltas
Un desfile solo para nosotros dos
Si no puedo atraparte te perseguiré

Está bien si no podemos seguir así
Una flor roja empapada, en mi sueño
Uno, dos, de este modo, tres cuatro,
Reiré y reiré, y me enamoraré de ti

Hoy te querré solo a ti, en la habitación 302
¿Cuántas veces he llenado tu contestador
de palabras de amor?

“Hola, soy yo, ¿has dormido bien?”
“Solo sueño contigo”
“Está bien, porque seguro que estaré a tu lado”

Rollin’ Merry Go Round, da vueltas y vueltas
Un desfile solo para nosotros dos
Monto a caballo mejor que tú
¿Esto no me hace encantador?
En mi sueño, con mis dedos insolentes
Uno dos, así, tres cuatro, nunca
te dejaré ir

Lentamente, lentamente, estoy temblando
La luz me alumbra
Los dos, aferrados hasta la mañana
Muramos juntos, dentro de mí.

Ah, ¿es solo un sueño?

¿Por qué, con lo mucho que te quiero,
intentas evadirme?
No te avergüences, déjamelo a mí.

Rollin’ Merry Go Round, da vueltas y vueltas
Un desfile solo para nosotros dos
Te perseguiré, y no puedo alcanzarte
Está bien si podemos seguir así
Una flor roja empapada en mi sueño
Uno dos, así, tres cuatro,
reiré y reiré, y me enamoraré de ti.

Traducción español: koukai
Traducción japonés-inglés: popopretty

[Lyrics] Shooting Star

  • Letra: Piko
  • Música: 大平勉 (Ouhira Tsutomu)
  • Arreglo: samfree

Kanji

悲しみ積もる世界 ひとりぼっち膝に落とした涙
痛くて怖くて震えていた
君の為に僕が光りになって照らしていくんだ

どんな暗闇も乗り越えていける
誰より強く輝くから

小さな夢 手にとって 大きな絆にして
星屑を集め 煌めく僕らシューティングスター
向かい風の中だって 繋いだ手を離さないように
君と辿り着く 未だ見ぬ明日へと

また一つ消えていった命に灯は 星になり照らすだろう
「ありが酔う」「さようなら」
その言葉の数だけ君は前に進んでいくんだ
立ち止まらないんだ

冷たい夜でも寂しくはないよ
僕たちがまた輝くから

どんなに困難だって 君の描く未来がある
星屑を集め彩る僕らシューティングスター
時が流れてもずっと 繋いだ手を忘れないように
君が紡いでく 未だ見ぬ明日へと

どんな暗闇も乗り越えていける 誰より強く輝くから

小さな夢 手にとって 大きな絆にして
星屑を集め 煌めく僕らシューティングスター
向かい風の中だって 繋いだ手を離さないように
君と辿り着く 未だ見ぬ明日へと

Romaji

Kanashimi tsumoru sekai hitoribocchi hiza ni otoshita namida
Itakute kowakute furueteita
Kimi no tame ni boku ga hikari ni natte terashiteikunda

Donna kurayami mo norikoete ikeru
Dare yori tsuyoku kagayaku kara

Chiisana yume te ni totte, ookina kizuna ni shite
Hoshikuzu wo atsume kirameku bokura SHOOTING STAR
Mukai kaze no naka datte tsunaida te wo hanasanai you ni
Kimi to tadoritsuku mada minu asu e to

Mata hitotsu kieteitta inochi no hi wa hoshi ni nari terasu darou
“Arigatou” “Sayonara”
Sono kotoba no kazu dake kimi wa mae ni susundeikunda
Tachidomaranainda

Tsumetai yoru de mo sabishiku wa nai yo
Bokutachi ga mata kagayaku kara

Donna ni konnan datte kimi no egaku mirai ga aru
Hoshikuzu wo atsume irodoru bokura SHOOTING STAR
Toki ga nagarete mo zutto tsunaida te wo wasurenai you ni
Kimi ga tsumuideku mada minu asu e to

Donna kurayami mo norikoete ikeru dare yori tsuyoku kagayaku kara

Chiisana yume te ni totte, ookina kizuna ni shite
Hoshikuzu wo atsume kirameku bokura SHOOTING STAR
Mukai kaze no naka datte tsunaida te wo hanasanai you ni
Kimi to tadoritsuku mada minu asu e to

Traducción

Estrella Fugaz

Cuando el mundo esté envuelto en dolor, cuando estés solo y caigas de rodillas, llorando
Cuando estés lastimado y tiembles de miedo
Me convertiré en luz y brillaré por ti.

No importa lo oscura que sea la noche,
la venceremos brillando más fuerte que nada

Agarrando con las manos nuestros pequeños sueños, los transformamos en grandes lazos
Juntamos polvo de estrellas y brillamos como estrellas fugaces
Incluso cuando el viento sopla en nuestra contra, unimos nuestras manos sin soltarlas nunca
Y nos dirigimos hacia aquel mañana desconocido.

Una vez más, la llama de una vida se desvanece, uniéndose a las estrellas que te guían a través de la noche
“Gracias”  “Adiós”
Con la fuerza de esas únicas palabras sigues adelante
Sin detenerte

Incluso cuando las noches sean frías, no te sientas solo
Porque brillaremos otra vez.

Aunque las cosas sean frustrantes, siempre tendrás un futuro que escribir
Juntaremos polvo de estrellas y lo usaremos para pintar estrellas fugaces
El paso del tiempo es eterno así que nunca olvides la mano que sujetaste
Sigues hilando la tela de un futuro que todavía tienes que ver.

No importa que tan oscura sea la noche, la venceremos brillando más fuerte que nada

Agarrando con las manos nuestros pequeños sueños, los transformamos en grandes lazos
Juntamos polvo de estrellas y brillamos como estrellas fugaces
Incluso cuando el viento sopla en nuestra contra, unimos nuestras manos sin soltarlas nunca
Y nos dirigimos hacia aquel mañana desconocido.

Kanji y romaji.
Traducción al inglés: willow-21
Traducción al español: sorayoshie