[Traducción] Blog 9-8-2014

Mi día libre

Después de volver de Hokkaido he dormido.

Y he dormido mucho más.

Esta semana he tenido un montón de trabajo.

Ha sido increíble.

Voy a enrollarme un poco.

Todo empieza en Aichi.

Por la mañana me fui de Tokyo a Nagoya.

¡Hubo el concierto!

Acabó el concierto y nos dirigimos a Kouchi.

“Ufff, hay un tifón así que esto es malo…” “Mejor nos levantamos mañana a las 7 y vamos hacia Kouchi.” “Mañana es el concierto así que mejor vayamos a dormir. ” “Vale~”

Zzz.

Uah, no he dormido nada pero he llegado al recinto.

¡Es la hora del conciertooooooooo!

Ha…ha….ha…

Buen trabajo. Hoy también, buenas noches. Porque mañana hay otro concierto.

Zzz.

Las 7 de la mañana.

“…Aahh”

¿Eh?

Las 8 de la mañana.

“¿Qué pasaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa?”

¡Llueve muchísimoooooooooooo!

“¡¡Tenemos que ir rápido hasta Hyogo!!!”

¡¡Autopista!!

¡¡La carretera está cortada!!

Bien, vayamos por la carretera de montaña y pasemos por el canal en Ohashi.

¡¡Carretera cortada!!

¡¡Mierda!! Solo podemos ir volando.

Llamo al aeropuerto de Kouchi. Reservo un sitio.

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡Todos los sitios están reservados!!!!!!!!!!

\(^o^)/

“Pin pin pin pin”

¿Qué es ese ruido?

Han empezado a sonar las malditas alarmas de todos los móviles

“Aaaaaaaaaah”

Eh, ¿esto no es malo?

“…no se puede hacer nada…”

??

“Bajemos hasta el sur a través de Tokushima”

¡Oryaaaaaaa!

Normalmente se tardan unas dos horas hasta Kobe.

Tardamos casi 7 horas y media en llegar…

¡El concierto empezaba en dos horas y media!

De verdad, lo siento mucho.

Ahhhhh a pesar de ser mi ciudad natal solo hubo problemas y no pude ni ensayar. Mi condición también era horrible.

Esta vez todo salió jodidamente mal.

Como consecuencia, fue el concierto más duro de todo el tour.

Ya no tenía fuerzas…

Me quedé en casa de mis padres.

Dormí hasta el mediodía.

Luego… tenía que regresar a Tokyo.

Oh, oh (sin ganas)

Las 11 de la noche. Llego a Tokyo.

Mánager: “En 2 horas te vengo a buscar”

“¿Qué?”

Mánager: “El avión para Hokkaido sale a las seis y media”

Si me pongo a dormir seguro que no me puedo levantar.

Sí.

De aquí dos horas.

¡Salimos desde Naritaaaaaaa!

Me tuvieron parado en el control inspeccionando el amplificador que llevaba en la maleta. Por favor, ¡¡¡¡¡daos prisa!!!!!

Uwaaaaaaa solo quedan 10 minutos. ¡Correeeeeee!

¡Tengo que coger un bus hasta el avión!

Byun.

Llegamos al aeropuerto de Chitose.

Primero vayamos a desayunar…

Cuando la gente dice que está cansada realmente no sabe lo que significa.

Hagamos el check in y luego vayamos a dormir.

El siguiente día.

¡Toca conciertoooooooooooooooooo!

¡Voy a usar toda mi energíaaaaaaaaaaa!

Estaba sudando tanto que casi pierdo el conocimiento (Fue justo en Tengaku)

Después del concierto.

Chin.

Ya estoy en casa, Tokyo.

Tenía mucho sueño.

Entre lo de ayer y lo de hoy el trabajo ha sido tan duro que hoy solo tenía ganas de dormir.

¡He comprado manga!

o0480064013029575776

He comprado un montón: El tomo 14 de Shingeki no Kyojin y  los tomos del 1 al 12 de Tokyo Ghoul.

He dormido hasta el mediodía y me he quedado leyendo hasta el amanecer. ¡Es súper interesanteeeeee!

Obviamente, también he jugado al FF14.

Su nuevo equipamiento. Como es verano le he puesto ropa más fresca.

t02200124_0800045013029577555

Y luego el asalto a Bahamut (ahora estoy en la mazmorra más difícil de todas). Para enfrentarme me he equipado con el Haiagaran (ahora me he equipado con las prendas más fuertes). ¡He conseguido los puntos suficientes para cambiar de traje!

t02200124_0800045013029577556

El equipamiento de curandero es muy mono y guay. Parece de una deidad y me gusta.

La semana que viene sigue el tour.

Está bien relajarse un poco, ¿verdad?

Bueno, con este sentimiento.

Bai ni ー八代ちゃん


Traducción: koukai

3 pensamientos en “[Traducción] Blog 9-8-2014

  1. me duele sólo de leerlo
    no sólo por la falta de cohesión de todo el texto
    sino por la impresión de que este chico el día menos pensado se queda plantao ahí del cansancio
    madre del amor

    • Intenté que quedase con más sentido del poco que tenía originalmente, pero es difícil… Ya sabes, entre la mezcla de estilo directo-indirecto y la mezcla de tiempos verbales… A esto yo lo llamaría narración libre xDDD
      Y sí, desde luego dar tantos conciertos seguidos con la agenda tan apretada no es bueno para la salud de nadie >_<

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s